divendres, 16 de març del 2012

interpretació als serveis públics o 社区口译

Sembla que en xinès, la traducció més estesa de "interpretació als serveis públics" és 社区口译, que seria un calc del "community interpreting" que veiem en molts articles en anglès. Tot i així, és una pràctica relativament desconeguda i en plena fase de desenvolupament a la Xina, sobretot perquè tot just és ara quan comencen a arribar-hi les primeres onades migratòries importants. Tot i que la interpretació judicial ja té una mica més d'experiència gràcies a la interpretació a les llengües de les minories ètniques (p. ex., tibetà, hakka, etc.), la interpretació en l'àmbit sanitari és un món totalment nou.


Per això, molts dels articles que es publiquen a la Xina, es basen en la recerca feta a d'altres països, com en l'article 西方社区口译之启示,(Xifang shequ kouyi de  qishi, "La inspiració de la interpretació als serveis públics a Occident"), de 许勉君 i publicat al 2010 al 广东技术师范学院学报 (Journal of Guangdong Polytechnic Normal University),que presenta la situació de la TISP a d'altres països com a possible direcció cap on pugui desenvolupar-se a la Xina.



Per a una panoràmica de la situació a la Xina, trobem l'article de 苏伟 (2009),  社区口译在中国 (Shequ kouyi zai Zhongguo, "La interpretació als serveis públics a la Xina"),publicat al Shanghai Journal of Translators, en què a partir del quart apartat es fa un repàs de la situació específica a la Xina.

Per a un cas més concret, a 社区口译服务具有发展前景(Shequ kouyi fuwu juyou fazhan qianjing, "Perspectives del desenvolupament de la interpretació als serveis públics"), una entrada publicada a l'agost de 2011 al bloc de 华语vs.外语 (Huayu vs. Waiyu, Xinès vs. Llengües estrangeres), es parla de l'exemple concret de Shenzhen i es relaciona amb la immigració i amb les llengües més sol·licitades (anglès i coreà). És una entrada curta, però aporta dades bastant il·lustratives de la situació que es dóna en aquesta zona.

Continuarem parlant de la recerca feta des de la Xina en futures entrades. 

*Fotografia extreta de 口译网 URL: http://www.kouyi.org/photo/image/1236_4.html

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada