diumenge, 8 de desembre del 2013

Mediació intercultural i números en xinès

Aquest trimestre tinc el bloc una mica abandonat i això és, sobretot, perquè gairebé no he pogut fer recerca. A part dels tallers de SosVics de Tenerife, aquest trimestre m'he dedicat bàsicament a la docència i a la traducció escrita... que també m'agrada, i molt! Però clar, ja no és la recerca en interpretació als serveis públics de què sempre he anat parlant en aquest bloc. 

Amb tot, com qui no vol la cosa, 不知不觉,ja he passat les 10.000 visites! 天哪!No és que en siguin moltes, però com que és un número rodó, fa il·lusió, oi? I per això he pensat que potser era el moment d'ampliar una mica l'espectre del bloc i de parlar una mica de tot, no tan sols de traducció i d'interpretació als serveis públics amb el xinès, sinó de temes més relacionats amb la docència del xinès des de punts de vista diferents (lingüístic, cultural, social, etc.). En definitiva, que ja ho anireu veient ;)



Imatge extreta de:
http://www.mymontessorihouse.com


De moment, avui començo amb una entrada sobre números. I per què els números? Doncs perquè poden ser un bon exemple de com començar a ensenyar una mica de mediació intercultural ja en nivells molt inicials de l'aprenentatge de la llengua. 

Igual que en la nostra cultura, els números en xinès estan associats a unes connotacions i, tot i que això mai no es pot extrapolar a tot el conjunt de la població, és cert que hi ha tota una sèrie de supersticions relacionades amb els números. 

Els casos més clars són el 4 (四, sì) i el 8 (八, bä):

  • El 4 és el número de la "mala sort" en xinès, perquè sona molt semblant al verb morir (死,sî); de fet, només es diferencien pel to. 
  • El 8 és un número que agrada molt, perquè en xinès estàndard sona semblant a la forma abreujada de "fer-se ric",  发 (fä), de 发财 (fäcái). A més a més, en alguns geolectes, per exemple en cantonès, la pronunciació del 8 i de "fortuna" és la mateixa. 


Hi ha molts exemples que demostren la influència de la superstició per a aquests números en la cultura xinesa. Per exemple:
  • En escollir un número de mòbil, pot ser més car si té un vuit (o diversos vuits) i més barat si té un quatre. 
  • Els Jocs Olímpics es van celebrar al 2008 i, perquè tot fos d'allò més propici, la cerimònia d'inauguració va començar el dia 8 d'agost (08/08/08) a les 08.08 del vespre. 
  • En canvi, el 4 s'intenta evitar fins i tot en alguns edificis, que no tenen la planta número 4. 
En aquesta entrada de la Wikipedia (Numbers in Chinese culture) trobareu d'altres exemples interessants i explicacions sobre les connotacions associades a cadascun dels números. El 6, per exemple, també és un bon número, sobretot per als parlants del mandarí. 

Tanmateix, quan explico els números als meus alumnes últimament sempre recorro a una anècdota força propera. El Sergi, el meu xicot, ven cotxes, i aquest estiu va atendre a un comprador xinès. Aquest comprador ja s'havia decidit per un cotxe i just el dia que el va anar a veure, va dir que li agradava molt, però que no el podia comprar. Per què? Doncs sí, per la matrícula. I no només perquè tingués un quatre... sinó perquè tenia un cinc i un quatre seguits: 五四 (wûsì) que sona molt semblant a... 我死 (wôsì) que no és més que "em moro" (jo-morir)! A partir d'ara, el Sergi ja sap que ha de buscar cotxes amb algun 8 o algun 6  a la matrícula ;) 

Com sempre, no podem generalitzar, i no podem dir que tots els xinesos siguin 100% supersticiosos (seria com dir que aquí tothom té fòbia al número 13). Amb tot, sí que és un coneixement que podem tenir en compte a l'hora d'entendre certes reaccions per part del nostre interlocutor. Per exemple, als meus estudiants del grau de Turisme, els vaig comentar que tinguessin en compte la qüestió dels números si mai havien d'allotjar un client xinès en un hotel: en cas que sigui supersticiós, estarà molt més content d'estar a la planta 8 que a la 4. 

Un altre exemple de mediació intercultural amb els números, més enllà de les supersticions, es el llenguatge no verbal. Quan ensenyo els números, sempre explico que els xinesos no fan servir els mateixos gestos que nosaltres per indicar-los amb els dits, i això ens serveix per veure que no tots els gestos tenen el mateix significat en totes les cultures. En aquest vídeo podeu veure'ls: "Learn counting numbers in Chinese Mandarin".

I, finalment, l'últim exemple seria més aviat un exemple d'intertextualitat: l'ús dels números amb altres significats. Per exemple, 88 com a 拜拜 (baibai, bye-bye) o l'ús de 3Q com a 三Q (san-"kiu", thank you); un ús que trobem molt, per exemple, en missatges de text o en xats. 

Com veieu, ja des de ben aviat es pot començar a parlar de mediació intercultural. Teniu més exemples relacionats amb els números? No dubteu a compartir-los ;)

5 comentaris:

  1. L'autor ha eliminat aquest comentari.

    ResponElimina
  2. Molt interessant Mir!
    Afegeixo un exemple que he conegut fa poc: "==" significa "espera un moment", per a quan xateges amb algú pel QQ, ja que sona igual que dengdeng 等等 ;-)

    ResponElimina
  3. Hola Mireia!

    Sóc l'Alba de Traducció a la UAB, potser no em recordes perquè et vaig tenir a primer, i d'això ja fa quatre anys! Ja sabia que tenies aquest blog però encara no m'havia parat a llegir-lo amb atenció, i ara que ho he fet, m'encanta!
    Continuo amb el xinès molt ilusionada, aquest estiu en principi marxaré a la Xina, i més endavant (quan tingui més diners jeje) marxaré un anyet o dos!
    Aquest any faig classes de català a dos nens xinesos de Zhejiang que viuen a Barcelona. La nena, que té 10 anys em va ensenyar que l'expressió 五颜六色 volia dir "de molts colors"!
    Apa, que vagi molt bé Mireia!
    I gràcies per tot el que ens vas ensenyar, i per ajudar a complir les expectatives que tenia en aquesta llengua tan maca!

    ResponElimina
    Respostes
    1. Hola Alba, quina il·lusió, i tant que me'n recordo! M'alegro que t'agradi el blog :) però m'alegro sobretot que segueixis tan contenta amb el xinès i amb tantes ganes de seguir aprenent. Mica en mica s'omple la pica, 慢慢来吧! Segur que l'experiència com a profe per a nens xinesos és molt xula!! Una abraçada ;)

      Elimina